Ależ wszyscy to wiemy. Tyle, że w angielskim zwrocie "ZVS flyback driver", którego skrótem jest tytuł tego tematu, słowo "flyback" oznacza trafo z TV (również trafopowielacz), na które anglojęzyczni mówią Flyback transformer, skrótowo (potocznie) po prostu "flyback". Skąd człony "ZVS" i "driver", chyba tłumaczyć nie muszę. Ten zwrot jest zatem równoważny z "Sterownik do transformatorów wysokiego napięcia w architekturze ZVS". Tłumaczenie delikatnie mówiąc wolne, lecz to jedyna metoda, by objaśnić meandry znaczenia tej nazwy. Uroki angielszczyzny.
Dlatego preferuję nazwę przetwornica Mazilliego. A ta wzięła się stąd, że została ona zbudowana i spopularyzowana (przynajmniej w tym zastosowaniu, bo układ PP jest o wiele starszy) przez Pana Vladimiro Mazilli.
Wiem, wiem, pokręcone, ale tak to jest z zapożyczeniami.
Pozdrawiam